Visualizza Versione Completa : Bus a New York
tommyramone
10-06-08, 20:40
:D
AHAHAHAHAHAHAHAHAHAH
In inglese ho capito , ma in italiano non ho capito niente .... mamma mia che imbecilli !!!!
Mirkè_Px125e
10-06-08, 22:08
io da vero ignorante non ho capito in nessuna lingua :(
ha ha ha .. veramente pessimo comunque nemmeno noi italiani scherziamo con l'inglese.. Quando negli estintori c'è scritto "To crash in event of fire." letteralmente significherebbe di fare un incidente stradale se avviene un incendio.
:quote: :sbonk: :quote: :sbonk: :quote: :sbonk: :quote: :sbonk: :quote: :sbonk:
anche in tedesco è allucinante... :quote:
Utente Cancellato
11-06-08, 07:01
ha ha ha .. veramente pessimo comunque nemmeno noi italiani scherziamo con l'inglese.. Quando negli estintori c'è scritto "To crash in event of fire." letteralmente significherebbe di fare un incidente stradale se avviene un incendio.
Bella anche questa. Ora gustatevi gli strafalcioni degli italiani in lingua madre.
http://xoomer.alice.it/aurelio.zuzzi/
:ciao:
Colpa dei traduttori automatici...
anche in tedesco è allucinante... :quote:
infatti, mi sembrava, e anche il francese non è molto meglio...
eleboronero
11-06-08, 07:59
Colpa dei traduttori automatici...
come le vespe frull.................... :mrgreen:
ha ha ha .. veramente pessimo comunque nemmeno noi italiani scherziamo con l'inglese.. Quando negli estintori c'è scritto "To crash in event of fire." letteralmente significherebbe di fare un incidente stradale se avviene un incendio.
Crash non vuol dire soltanto l-incidente stradale ;-) Sì che sarebbe più giusto dire Break , ma ....
io da vero ignorante non ho capito in nessuna lingua :(
In inglese c'è scritto : Siete pregati di stare seduti , durante il viaggio in autobus. Non è la traduzione letterale , ma adattata ;-) perché non mi pare bello : mentre state in autobus ... ;-)
io da vero ignorante non ho capito in nessuna lingua :(
In inglese c'è scritto : Siete pregati di stare seduti , durante il viaggio in autobus. Non è la traduzione letterale , ma adattata ;-) perché non mi pare bello : mentre state in autobus ... ;-)
Ci traducete anche il tedesco e il francese?
:ciao:
per il tedesco aspettiamo ancora la traduzione di nikissive ... invece per quanto riguarda il francese .... non so chi potrebbe aiutarci ... :D
invece per quanto riguarda il francese .... non so chi potrebbe aiutarci ... :D
ma ovviamente l'enfant-terrible! peccato che in questi giorni non ha il pc a portata di mano...!
Powered by vBulletin® Version 4.2.4 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.