PDA

Visualizza Versione Completa : Bus a New York



tommyramone
10-06-08, 20:40
:D

Scighera
10-06-08, 21:09
AHAHAHAHAHAHAHAHAHAH

In inglese ho capito , ma in italiano non ho capito niente .... mamma mia che imbecilli !!!!

Mirkè_Px125e
10-06-08, 22:08
io da vero ignorante non ho capito in nessuna lingua :(

Alemilan
10-06-08, 22:21
ha ha ha .. veramente pessimo comunque nemmeno noi italiani scherziamo con l'inglese.. Quando negli estintori c'è scritto "To crash in event of fire." letteralmente significherebbe di fare un incidente stradale se avviene un incendio.

alexpx125
10-06-08, 23:08
:quote: :sbonk: :quote: :sbonk: :quote: :sbonk: :quote: :sbonk: :quote: :sbonk:

vader.t7
11-06-08, 06:58
anche in tedesco è allucinante... :quote:

Utente Cancellato
11-06-08, 07:01
ha ha ha .. veramente pessimo comunque nemmeno noi italiani scherziamo con l'inglese.. Quando negli estintori c'è scritto "To crash in event of fire." letteralmente significherebbe di fare un incidente stradale se avviene un incendio.

Bella anche questa. Ora gustatevi gli strafalcioni degli italiani in lingua madre.

http://xoomer.alice.it/aurelio.zuzzi/
:ciao:

Flavio
11-06-08, 07:53
Colpa dei traduttori automatici...

West
11-06-08, 07:58
anche in tedesco è allucinante... :quote:

infatti, mi sembrava, e anche il francese non è molto meglio...

eleboronero
11-06-08, 07:59
Colpa dei traduttori automatici...
come le vespe frull.................... :mrgreen:

Scighera
11-06-08, 09:11
ha ha ha .. veramente pessimo comunque nemmeno noi italiani scherziamo con l'inglese.. Quando negli estintori c'è scritto "To crash in event of fire." letteralmente significherebbe di fare un incidente stradale se avviene un incendio.

Crash non vuol dire soltanto l-incidente stradale ;-) Sì che sarebbe più giusto dire Break , ma ....

Scighera
11-06-08, 09:13
io da vero ignorante non ho capito in nessuna lingua :(

In inglese c'è scritto : Siete pregati di stare seduti , durante il viaggio in autobus. Non è la traduzione letterale , ma adattata ;-) perché non mi pare bello : mentre state in autobus ... ;-)

Totonnino
11-06-08, 09:17
io da vero ignorante non ho capito in nessuna lingua :(

In inglese c'è scritto : Siete pregati di stare seduti , durante il viaggio in autobus. Non è la traduzione letterale , ma adattata ;-) perché non mi pare bello : mentre state in autobus ... ;-)

Ci traducete anche il tedesco e il francese?

:ciao:

Flavio
11-06-08, 10:05
E anche l'italiano... :D

Scighera
11-06-08, 10:09
per il tedesco aspettiamo ancora la traduzione di nikissive ... invece per quanto riguarda il francese .... non so chi potrebbe aiutarci ... :D

alain
11-06-08, 11:53
invece per quanto riguarda il francese .... non so chi potrebbe aiutarci ... :D

ma ovviamente l'enfant-terrible! peccato che in questi giorni non ha il pc a portata di mano...!