A parte il fatto che non mi (ci) siamo offesi, io sinceramente non capivo a chi fosse riferito il fatto (esagerato) di andare in galera, se a chi ha fatto quel (discutibile) lavoro oppure al nostro amico che ha avuto l'idea di mostrarci tutto ciò..

Chiarito questo, ho semplicemente chiesto in tedesco come stava procedendo il suo progetto (se vai nella sezione tedesca del forum la trovi), niente di piu.
Se vuoi faccio pure la traduzione.


ohne wörter trenck
senza parole trenck (riferito al link)

...übrigens, wie geht es mit deinem projekt weiter?
a proposito, come procede il tuo progetto?

Riguardo a
Citazione Originariamente Scritto da Fricicchia
Non conosco il tedesco xcui non so cosa hai scritto, ma se preferisci il prossimo post te lo scrivo in dialetto romagnolo, tanto x essere pari.
Ciao.
Sei liberissimo di scrivere come vuoi "tanto per essere pari". Molti colleghi qui dentro spesso tra di loro scrivono 2 righe nei piu svariati dialetti, spesso per me anche incompresibili, ma non mi da assolutamente fastidio.


Ps. tanto per essere prescisi, c'e una bella differenza tra austria e germania..Avere una lingua comune non significa sempre avere la stessa cultura o nazione.

#fine ot#