cmq vada... ne voglio uno!
skatevespa
vespingiro
vesparking
tgirovespa
giringirovespa
vespostala
vespamover
vespazio
vesporter
vespattino
cmq vada... ne voglio uno!
"L'Arte rinnova i popoli e ne rivela la vita. Vano delle scene il diletto ove non miri a preparar l'avvenire"
Ho votato per vespamover perché é un nome sobrio. Nomi troppo sfarzosi o birichini mi sanno di prodotti novitá che hanno la vita breve.
Mi dispiace che sono arrivato troppo tardi con un nome che mi é venuto in mente al volo quando l'ho visto. VespaCradle, ossia facendo una traduzione vicina, 'Culla per Vespa', un nome che in Inglese é si sobrio ma in questo caso ha molto piú senso di 'mover' che potrebbe essere interpretato come persona piú che per oggetto.
![]()
Grazie Neropongo....curiosità: ma To Move in inglese significa muovere, spostare...io l'ho inteso in questo senso tenendo conto che può essere applicato a cose e persone. Perchè dici che può essere interpretato come persona più che oggetto? Ha un significato diverso dal verbo usato per oggetti?
I'd like to understand to improve my english...thanks...![]()
In effetti il verbo 'to move' significa proprio muoversi ma "Mover" si traduce con "Traslocatore", che puó essere inteso sia come persona che come ditta di traslochi. Applicato agli oggetti sembrerebbe strano. Nel caso di Vespamover sarebbe traslocavespa! Tecnicamente peró si puó anche tradurre 'Muovivespa' per cui, come dicevo, non é del tutto sbagliato.
Purtroppo il piú delle volte le traduzioni letterali non funzionano in quanto ci sono risvolti culturali di cui é difficile tenere conto se non li hai vissuti.
Io lo chiamerei semplicemente spostavespaSe siamo in Italia, che sia italiano il nome!
'mmazza che salti la...Ranapazza![]()