Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 25 di 42

Discussione: Frühstück...

Visualizzazione Ibrida

Messaggio precedente Messaggio precedente   Nuovo messaggio Nuovo messaggio
  1. #1
    VRista Silver L'avatar di vader.t7
    Data Registrazione
    Sep 2007
    Età
    40
    Messaggi
    4 915
    Potenza Reputazione
    22

    Frühstück...

    Ein deutsches, ein österreichisches und ein Südtiroler Pärchen im Urlaub beim Frühstücken:

    Sagt der erste Deutsche zu seiner Frau: "Reich mir bitte mal den Zucker, mein Zuckermäuschen!"

    Daraufhin will sich der Österreicher keine Blöße geben und sagt zu seiner Frau: "Kannst du mir bitte die Sahne geben, mein Sahnehäubchen?"

    Der Südtiroler will a net bled dostian, überlegt a bissl und sogg donn zu seiner Frau: "Gib mir in Speck, du Sau!!"



  2. #2
    VRista DOC L'avatar di MarcoPau
    Data Registrazione
    Nov 2006
    Località
    Padova
    Età
    39
    Messaggi
    1 866
    Potenza Reputazione
    20
    Wuerdest du "will a net bled dostian" und "in Speck, du Sau" auf Deutsch uebersetzen? I bi Italiener und kann Dialekt nix. Danke!

  3. #3
    VRista Silver L'avatar di vader.t7
    Data Registrazione
    Sep 2007
    Età
    40
    Messaggi
    4 915
    Potenza Reputazione
    22
    will a net bled dostian = non essere da meno

    Gib mir in speck du sau = dammi lo speck, maiale (ma inteso come suina, al femminile.)



    ...solo per risaltare la grezzaggine -che spesso non è un luogo comune- di noi südtirolern =PPPPP

  4. #4
    VRista Silver L'avatar di lospecial
    Data Registrazione
    Jun 2006
    Località
    Campomarino CB
    Età
    38
    Messaggi
    4 354
    Potenza Reputazione
    23
    Ma che state a dì!!!!!

  5. #5
    Staff VRista Diamond L'avatar di PaSqualo
    Data Registrazione
    Nov 2005
    Località
    Corato
    Età
    41
    Messaggi
    11 071
    Potenza Reputazione
    31
    INQUIETANTE
    Oh....mi si è storto il pi...anton

  6. #6
    Staff VRista Platinum L'avatar di GustaV
    Data Registrazione
    Nov 2005
    Località
    Arcore
    Messaggi
    7 906
    Potenza Reputazione
    26
    A me Nikissive con il casco da Darth Fener che parla tedesco mi fa un po' impressione...

  7. #7
    VRista DOC L'avatar di Scighera
    Data Registrazione
    Mar 2008
    Località
    Belgrado
    Età
    45
    Messaggi
    1 051
    Potenza Reputazione
    18
    HO capito quasì tutto anche se non parlo il tedesco ... Nuova Belgrado ( dove abito io ) e Vojvodina ( cmq Vojvodina una regione e Belgrado che è oltre la città anche una regione per se molto legata a vojvodina sono il nord del paese che è molto diverso dal sud sotto tutti punti di vista ) erano parte dell'Austria fino al 1918 e anche se non ci sono i tedeschi ( ci sono ma pochissimi , circa l'1% ) si usano alcune parole tedesche ... Ad esempio Fruštuk ( Frühstück) vuol dire prima collazione .... poi Ajn ( ein ) vuol dire uno ecc ... ok sono le parole poco usate , ma ... un testo come questo lo possiamo capire tutti ....

  8. #8
    VRista L'avatar di ZioRico
    Data Registrazione
    Feb 2008
    Età
    44
    Messaggi
    360
    Potenza Reputazione
    17
    bella questa!
    e grazie delle speigazioni! sarò anche vicino di niki ma io e il tedesco siamo moooolto distanti.
    ma, su per giù, "Zuckermäuschen" e "Sahnehäubchen" come vengono tradotte?

  9. #9
    VRista DOC L'avatar di MarcoPau
    Data Registrazione
    Nov 2006
    Località
    Padova
    Età
    39
    Messaggi
    1 866
    Potenza Reputazione
    20
    Nikissive, aber auf Deutsch, wie waere "will a net bled dostian" mal?

  10. #10
    VRista Senior
    Data Registrazione
    Sep 2007
    Località
    cordenons
    Messaggi
    623
    Potenza Reputazione
    18
    nn so il tetesco, ma da come comincia senbra una barzelletta!! indovinato??? :D

  11. #11
    Staff VRista Platinum L'avatar di areoib
    Data Registrazione
    Feb 2005
    Località
    Berna
    Età
    54
    Messaggi
    9 968
    Potenza Reputazione
    31

    l'ho inviata per e-mail ai colleghi.... si sentiva anche da lontano le loro risate...

    Citazione Originariamente Scritto da MarcoPau
    Nikissive, aber auf Deutsch, wie waere "will a net bled dostian" mal?
    Der Südtiroler will nicht blöd dastehen, überlegt ein bisschen und sagt zu seiner Frau: "Gib mir den Speck, du Sau!!"

    Citazione Originariamente Scritto da mirvespa
    nn so il tetesco, ma da come comincia senbra una barzelletta!! indovinato??? :D
    si... del tipo.. c'erano un tedesco.. un austriaco ed un tirolese del sud....
    Devi fare acquisti su SIP-Scootershop? Loggati tramite il nostro negozio (con il tuo attuale nome utente/password di SIP):
    http://vesparesources.sip-scootershop.com

    Grazie!

    IL FORUM NON E' UN CUSTOMER SERVICE. NON LAVORIAMO PER VOI. CI DIVERTIAMO INSIEME A VOI. AIUTACI A DIVERTIRCI by areoib

  12. #12
    VRista Diamond L'avatar di DeXoLo
    Data Registrazione
    Dec 2006
    Località
    Rivoli (TO)
    Messaggi
    19 132
    Potenza Reputazione
    37
    io ho capito solo il titolo... ma ora mi faccio tradurre da Modette







  13. #13
    VRista Diamond L'avatar di DeXoLo
    Data Registrazione
    Dec 2006
    Località
    Rivoli (TO)
    Messaggi
    19 132
    Potenza Reputazione
    37
    Modette ha indovinato al primo colpo la traduzione, persino il dialetto







  14. #14
    Staff VRista Diamond L'avatar di PaSqualo
    Data Registrazione
    Nov 2005
    Località
    Corato
    Età
    41
    Messaggi
    11 071
    Potenza Reputazione
    31
    E se qualcuno lo facesse capire anche a noi?

    Chi non ride in compagnia o è un ladro o una spia
    Oh....mi si è storto il pi...anton

  15. #15
    VRista Silver L'avatar di tommyramone
    Data Registrazione
    May 2008
    Località
    Cesena
    Età
    47
    Messaggi
    4 132
    Potenza Reputazione
    21
    Citazione Originariamente Scritto da areoib

    si... del tipo.. c'erano un tedesco.. un austriaco ed un tirolese del sud....
    E scommetto che lo zimbello in questione era il tirolese del sud...

  16. #16
    VRista DOC
    Data Registrazione
    Feb 2007
    Località
    Villanov d'Asti
    Età
    45
    Messaggi
    1 081
    Potenza Reputazione
    19
    Ovviamente... traduco per i non crucchi...

    Un tedesco, un austriaco e un sudtirolese chiacchierano a colazione durante le vacanze:

    Il tedesco dice alla moglie: Per cortesia, passami lo zucchero, mio zuccherino!

    L'austriaco non vuol essere da meno, e dice alla moglie: potresti per cortesia passarmi la panna, mio piccolo chantilly? (in realtà la traduzione esatta dovrebbe essere "mio piccolo batuffolo di panna" o qualcosa di simile)

    A quel punto il sudtirolese, che pure non vuol essere da meno, ci pensa su un attimo ed esclama: "passami lo speck, maiala!"


    PS habe ich eine gute Übersetzung gemacht???

  17. #17
    Staff VRista Diamond L'avatar di PaSqualo
    Data Registrazione
    Nov 2005
    Località
    Corato
    Età
    41
    Messaggi
    11 071
    Potenza Reputazione
    31


    Bellissima, anche se ci sarebbe stato più......PORCA

    ...e grazie a te, Modette, per la traduzione
    Oh....mi si è storto il pi...anton

  18. #18
    Staff VRista Silver L'avatar di ricmusic
    Data Registrazione
    Sep 2007
    Località
    Brugherio
    Età
    62
    Messaggi
    5 396
    Potenza Reputazione
    23
    ...meno male che qualcuno pensa anche a noi stedescati

    Bellissima comunque...

    Riccardo

    PS grazie Modette
    Creative Engineering

  19. #19
    VRista Silver L'avatar di vader.t7
    Data Registrazione
    Sep 2007
    Età
    40
    Messaggi
    4 915
    Potenza Reputazione
    22
    scusate ragá se vi ho fatto aspettare, ero fuori casa ieri sera ;)

    Per la traduzione c'ha pensato elena vedo, traduzione perfetta direi!



    Citazione Originariamente Scritto da GustaV
    A me Nikissive con il casco da Darth Fener che parla tedesco mi fa un po' impressione...

    hehehehhehe perché?

    <object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OoL4EOYQges&hl=en"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/OoL4EOYQges&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object>


    Citazione Originariamente Scritto da ZioRico
    bella questa!
    e grazie delle speigazioni! sarò anche vicino di niki ma io e il tedesco siamo moooolto distanti.
    ma, su per giù, "Zuckermäuschen" e "Sahnehäubchen" come vengono tradotte?


    come ha detto modette


    Citazione Originariamente Scritto da MarcoPau
    Nikissive, aber auf Deutsch, wie waere "will a net bled dostian" mal?

    non saprei...lo so che suona strano ma il sudtirolese è un dialetto molto forte e non ti nascondo che quando sono andato a berlino ho avuto qualche problema anche io...finche vado in tirolo, innsbruck, fino a monaco non ho problemi a parlare con parole in dialetto, ma se vado oltre non mi capiscono pure loro...

    per "will a net bled dostian" io direi "will nich weniger wert sein" ovvero "non vuole valere di meno", ma credo che elena in questo caso ne sappia di piu...


    Citazione Originariamente Scritto da modette1979

    PS habe ich eine gute Übersetzung gemacht???
    Perfekt! du bekommst eine eins!




    Citazione Originariamente Scritto da areoib

    l'ho inviata per e-mail ai colleghi.... si sentiva anche da lontano le loro risate...

    Gern geschehen!




    Come detto, mi viene spesso da sorridere (sorridere, non ridere!) quando vedo alcuni miei amici che hanno studiato anni e anni il tedesco e lo sanno perfettamente o amici germanici che vengono qui e si mettono le mani nei capelli quando ci sentono parlare =D

    Io dico sempre che il südtirolese è quasi una lingua, perche il sudtirolese stesso ha vari dialetti. Io per esempio parlo quello della valle isarco che è molto differente da quello pusterese...

  20. #20
    VRista Silver L'avatar di Totonnino
    Data Registrazione
    Oct 2007
    Località
    SI o no? Per ora.....
    Età
    57
    Messaggi
    2 916
    Potenza Reputazione
    20
    Io, da buon napoletano, mastico tutte le lingue e quindi...........


    avevo già capito tutto (ma quando mai!!!!)

    Uè, misterrr spik ìnglish?


    Comunque carinissima la barzelletta di Modette, quella di Niki non l'ho capita!!!


    PX forever, GTS for every day.
    [SIGPIC][/SIGPIC]

  21. #21
    VRista DOC L'avatar di MarcoPau
    Data Registrazione
    Nov 2006
    Località
    Padova
    Età
    39
    Messaggi
    1 866
    Potenza Reputazione
    20
    Dostian = dastehen? Ah benon... Grazie della traduzione allora

  22. #22
    VRista Silver L'avatar di vader.t7
    Data Registrazione
    Sep 2007
    Età
    40
    Messaggi
    4 915
    Potenza Reputazione
    22
    Citazione Originariamente Scritto da MarcoPau
    Dostian = dastehen? Ah benon... Grazie della traduzione allora
    esatto..

    in sudtirolese spesso al posto della "a" si mette la "o"

    tag (giorno) = tog
    haus/heim (casa) = hoam

    o per esempio:
    schule (scuola) = schuale
    schtadt (cittá) = schtott
    hinein (dentro) = inni
    hinauf (sopra) = aui
    hinunter (sotto) = oidn




    hehehehhhe si...è un po complicato...per non parlare delle parole "italianizzate" tipo:

    führerschein (patente) = spesso si dice "patent"
    Nummernschild/Nummernkennzeichen (targa) = si dice semplicemente targa
    sich ärgern (arrabbiarsi) = spesso si dice "incazziern"



    ps:
    notare che vespa si dice "veschpa" e special (il modello) si dice "spezial"
    alcuni (ma solo quelli delle valli strette) diccono "reggl" invece che vespa, ma è un idioma in disuso...


  23. #23
    Gattass' di VR VRista Diamond L'avatar di eleboronero
    Data Registrazione
    Mar 2006
    Località
    clerville
    Età
    64
    Messaggi
    14 768
    Potenza Reputazione
    36
    se dovessi scegliere io comunque scelgo la moglie del tirolese...................

  24. #24
    Staff VRista Diamond L'avatar di PaSqualo
    Data Registrazione
    Nov 2005
    Località
    Corato
    Età
    41
    Messaggi
    11 071
    Potenza Reputazione
    31
    C vlit sndì n Cuaratin parlà u dialett d Cuarat, facit avis, ca nan g perd nudd, ma propj nudd

    Chi traduce? Che non sia un barese ovviamente. Vediamo se è solo il Sudtirolese che non si capisce
    Oh....mi si è storto il pi...anton

  25. #25
    VRista Silver L'avatar di Totonnino
    Data Registrazione
    Oct 2007
    Località
    SI o no? Per ora.....
    Età
    57
    Messaggi
    2 916
    Potenza Reputazione
    20
    Se volete sentire un Coratino parlare in dialetto di Corato fatevi avanti che non ci metto niente, proprio niente........

    PX forever, GTS for every day.
    [SIGPIC][/SIGPIC]

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •